フランス語で『大統領の料理人 Les saveurs du palais』を学ぶ その4

アンスティチュでの『Les saveurs du palais』、自分用におさらい。

序章は⇒こちら
一回目は⇒こちら
二回目は⇒こちら
三回目は⇒こちら

2685/13029″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

オルタンス、大統領に呼び出される。

オルタンス:
Il me manque une direction. Je ne suis pas certaine de savoir la cuisine que je dois faire.
どんな料理を作ればいいかわかりません。

大統領:
Faite-moi une cuisine simple.
Je déteste les complications, les préparations tarabiscotées, les décorations inutiles.
シンプルな料理を作ってください。複雑で無駄な装飾はいらんのです。
tarabiscoté = trop compliqué

中略 Si vous me faites une cuisine comme celle de ma grand-mère, je serai tout à fait heureux.
Donnez-moi le meilleur de la France!

なんとも傲慢にも捉えられる要求ですが、オルタンスが作る料理はまさに大統領にとって「le meilleur de la France」だったわけで。

部屋の外では周囲がざわざわと…
5分10分の話かと思いきや、35分も話してるもんですから。
飛行機を待たせているのでやきもき、そんでオルタンスにイライラが。
このこともあり、オルタンスは徐々にパレの人間を敵に回して行きます。

後日、親族を集めた食事会を開催するということで
再び大統領に呼び出されたオルタンス。
そこにムッシューCoche-Duryも登場。

ムッシューCoche-Dury:J’ai hâte de connaître le menu que va nous concocter Mme Laborie.
オルタンス: Pourquoi vous êtes invité, M. Coche-Dury?
大統領:Ah! Autant que je sache, M. Coche-Dury ne fait pas encore partie de ma famille.
L’emploi du mot “nous” me rappelle le roi Louis XIV, qui disait “nous” en parlant de lui.
Mais à travers lui, c’était la France entière qui exprimait.
Je suis sûr que M. Coche-Dury a voulu dire que la France entière avait hâte de connaître le menu que vous alliez nous préparer.
オルタンス:En tout cas merci pour la France entière, M. Coche-Dury!

大統領の喋る部分は日本語に訳すのが難しいかなー、、
Coche-Dury氏が「マダム・ラボリー(オルタンス)が”私たち”に準備するメニューを聞きたいんですが」
concocter = préparer
と聞いて、オルタンスが「Coche-Duryさんも招待されてるんですか?」と。
「まあ私の知る限りじゃ彼は私の親族ではないけどね。
ルイ14世は”lui”を”nous”と言っていたのを思い出すよ。luiはフランス全土って意味でね。
Coche-Dury氏は”フランス中が、オルタンスさんの準備するメニューを聞きたい”ってことを言いたかったんですよ」
と、大統領はかなり皮肉を含んだジョークを言っているのですが
「いずれにしても、ありがとう、ムッシュー・フランスさん!」とオルタンスが返すことで、さらに彼女は敵を作ってしまったのです…

さて、その親族集会用のメニューは
・Un foie de canard en gelée, aux Coteaux-du-Layon et pain de maïs

このpain de maïsは
quelque chose qui tire sur le pain d’épice ou la galette, mais en gardant le côté croustillant
パンデピスやガレットみたいな感じで、パリパリ部分もある
…という風に作るそうです。なかなかハードル高し。

・Une cassolette de petit gris à la Nantaise ナント産エスカルゴのキャセロール
・Une chaudrée charentaise 魚とイカのスープ
・Une jonchée rochefortaise

jonchée rochefortaiseはチーズの一種で、巻き簾で成形する凝乳のこと。

Google 画像検索 jonchée rochefortaise

大統領は気に入ってくれるでしょうかー。

2685/13030″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

とりあえず今回はここまでー。